Títols

Aetas

Les granotes

Aristòfanes
Traducció de Cristián Carandell
978-84-92405-79-4
Pàgs. 208 
Preu: 14,00 €
Data de publicació: agost del 2014

En temps de guerres i de crisi política, la ciutat d’Atenes —com qualsevol societat— necessita imperiosament bons poetes. Per desgràcia, els que hi havia ja han finat i els que encara viuen fan uns versos infames. Davant d’aquest destret, que per als grecs era inadmissible, Aristòfanes fa baixar Dionís al món dels morts a cercar-hi el gran Eurípides; però, després d’una hilarant competició poètica de la qual ha de fer de jutge, el déu del teatre fa tornar Èsquil entre els vius. En aquesta obra, considerada una de les millors comèdies de l’antiguitat, es demostra ben clarament que la crítica literària i les riallades no són pas incompatibles.


«¿Com acostar el lector contemporani als clàssics? Doncs bé, aquí en teniu la resposta. I ens cal començar, no pas destacant la genialitat d’Aristòfanes —per si calia fer-ho—, sinó valorant la feina del traductor, per afirmar sense ambages que l’acostament que sentim frec a frec a l’obra clàssica no seria possible sense la perícia, l’erudició i el do lingüístic que palesa Cristián Carandell.»    Víctor Obiols, Ara





Aristòfanes

Aristòfanes (c. 445-386 aC) va ser l’autor cabdal de l’anomenada Comèdia Antiga grega, i la seva vigència es deu, sens dubte, al formidable enginy que evidencia en les seves composicions a l’hora de presentar amb aguda mordacitat les terrabastades de la societat atenesa. De les més de quaranta peces que sabem que va escriure, en resten només onze de senceres, entre les quals excel·leixen Els núvols, Lisístrata (Adesiara, 2010), Les granotes (Adesiara, 2014) i Els acarnesos, la comèdia més antiga que se n’ha conservat, que ara presentem en una nova traducció catalana.



Títols de l'autor